网上有关“中华传统文化的英语”话题很是火热,小编也是针对中华传统文化的英语寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
全文翻译的:Advertsing design with the the cardinal virtues of humanity, justice, propriety, wisdom and integrity which are the core thought of Confucianism in the traditional chinese culture.
简洁版:Advertsing design:The justice and humanity ritual wisdom letter of the traditional chinese culture.
2019年12月大学英语四级翻译练习题:中华民族传统文化
Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forward?China's traditional civilization.
该句利用keep in mind、traditional festivals、carry forward三个固定短语,结合英语语法形成完整的句意。
重点短语:
1、Keep in mind
英 [ki?p ?n ma?nd] ? 美 [ki?p ?n ma?nd] ?
意为:牢记,放在心上。
例句:I hope he grew up, also keep in mind: Our ancestors are Chinese. ?
我希望他长大了,也能记住:我们的祖宗是中国人。
2、traditional festivals
英 [tr?dnl ?f?st?v?lz] ? 美 [tr?dnl ?f?st?v?lz]
traditional,形容词,传统的;festival,名词,节日;组合意为:传统节日。
例句:Mid-Autumn Festival is one of important Chinese traditional festivals. ?
中秋节是中国非常重要的传统节日之一。
3、carry forward
英 [?k?ri ?f?w?d] 美 [?k?ri ?f?rw?rd] ?
意为:?继承、发扬、弘扬、发扬光大。
例句:We should carry forward the fine tradition of the Chinese nation.
我们要弘扬中华民族的优良传统。?
carry forward China's civilization是固定搭配,意思为弘扬中华文化。
扩展资料:
英文基本语法
1、英文基本语法为主语+谓语+宾语的基本句式,宾语前面还可加入定语。
主语是一个句子所要表达、描述的人或物,是句子叙述的主体,可由名词、代词、数词、名词化形容词、不定式、动名词和主语从句来承担;
谓语是用来说明主语做了什么动作或处于什么状态,可由动词来担任,放在主语的后面;
宾语是动作的对象或承受者,位于谓语之后,可由名词,代词,数词、名词化形容词、不定式、动名词和宾语从句来承担;
定语用于修饰宾语,放在被修饰词,如名词、代词、短语或从句的前面,表示名词、代词、短语或从句的性质。
2、为了达到强调效果,有时候会省略主语,此时句子组成为:谓语+(定语)+宾语。
Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forward?China's traditional civilization.
此句即省略了主语,达到强调要牢记节日,弘扬文化的效果,谓语分别为Keep in mind,carry forward,宾语分别为Chinese traditional festivals,China's traditional civilization。
2019年12月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:中华民族传统文化
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。特别是“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情找,“民为邦本”,“民贵君轻”的民本思想,“己所不欲勿施于人”的待人之道,吃苦耐劳,勤俭持家,尊师重教的传统美德,世代相传。所有这些,对家庭,国家和社会起到了巨大的维系与调节作用。
参考译文:
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” The traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying ”Everybody is responsible for the rise or fall of the country”; the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are the more important than the monarch”; the code of conduct of “Treat others as you want to be treated”.And the traditional virtues taught from generation to generation:endurance and hard working diligence and frugality in household management,and respecting teachers and valuing education.All of which have played a great role in binding and regulating the family,the country and the society.
关于“中华传统文化的英语”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是蔚蓝号的签约作者“谢莉”
本文概览:网上有关“中华传统文化的英语”话题很是火热,小编也是针对中华传统文化的英语寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。全文翻译的:A...
文章不错《中华传统文化的英语》内容很有帮助